Суббота, 20.04.2024
Мой сайт
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » Гостевая книга [ Добавить запись ]

Страницы: 1 2 »
Показано 1-15 из 23 сообщений
23. Сергей   (16.03.2011 17:07)
0  
Привет Жень.Воспоминания из детства.5-я Магистральная ул и всё такое. Я там чаcто бываю, смотрю на наши окна на 5-ом этаже. Ты, Я , Леха Зайцев. Apropos давно хотел передать привет, и вот случайно увидел твоё фото в интернете и сразу узнал. Сергей

22. Иван   (16.01.2011 05:05)
0  
Евгений, здравствуйте. Волей случая попал на ваш сайт на narod.ru . Ничего плохого не могу сказать, это личное дело каждого, но... Вы бы дизайном сайта занялись при случае. Страшновато смотрится если честно...

С уважением
Иван К.

21. Sonofacarpenter   (13.04.2009 15:30)
0  
Добрый день, очень понравился ваш сайт. Талантливый человек! Не могли бы вы помочь мне найти его полную дискографию.
Спасибо!
titovskii4@gmail.com

20. Alexei Rudnitsky   (13.03.2009 22:11)
0  
Женек, спасибо за Генсбура. Приятно было почитать. Я просто "тащусь" от него, его вокала и его дочки :)

p.s. А какого х*я тут столько рекламы!?!?!?!?!

19. Катя   (16.02.2009 23:37)
0  
ты заботишься только о своем спокойствии, ты создал СВОЮ правду с которой тебе комфортно. Ты .спустя время. предаешь правду, которую видел своими глазами. А может. тебе показалось? Да. показалось, потому, что так легче.

18. Михаил Савченко   (19.11.2005 00:25)
0  
Здравствуйте, это Михаил, мы говорили вчера на концерте Биркин. Я пишу работу о Генсбуре, буду рад держать с Вами связь (пишите мне на указанный адрес).
Спасибо за сайт, давно мечтал о русской страничке, посвященной Сержу.

17. peva   (05.06.2005 23:59)
0  
Прочла про сексуальную жизнь мух. Сначала думала, что все серьезно, а когда "дошло", то чуть не описалась от смеха. АБАЛДЕТЬ!!!
СУПЕР!!!

16. Ольга   (10.02.2004 17:19)
0  
Точно помню, что где-то в инете читала перевод стихотворения Гейнсбура En Relisant Ta Lettre. Но не могу найти где. Может поможите?

15. Jesus   (13.01.2003 00:20)
0  
Спасибо автору сайта за добросовестную работу.Приятно посмотреть фото,почитать биографию...
Короче,очень все мило.
Есть,правда,еще более добросовестный сайт,который сделан ну совсем хорошо:www.go.to/tomwaits.
Кому сайт посвящен,я думаю,понятно.
Посмотрите,Евгений,вам понравится.
А так - еще раз СПАСИБО!

14. Опять автор сайта   (31.12.2002 02:19)
0  
ВСЕМ - Простите не уточнил, это был комментарий к писму jackie по поводу Je t'aime moi non plus.
ИРИСКЕ - Ириска, Гэнсбур это французский певец, поэт, композитор и т.д. Умер к сожалению в 91 году, но я слушаю и люблю еще с середины 80-х годов, поэтому затеял этот скромный он-лайн фан клуб... заходите. Об остальном - я вам подробно ответили в письме.

13. Автор сайта   (31.12.2002 02:16)
0  
Дело в том, что в данном случае это каламбур. Non plus действительно тоже, но обычно это в случае ответа на негативное утверждение - например: je ne vois rien. Moi non plus. Я ничего не вижу. Я тоже (в смысле, я тоже нет, тоже не вижу ничего... по-русски просто "нет" опускается, а по-французски это отражено в слове non). Gainsbourg предлагает погдобным каламбуром понимать как хочешь. На самом деле, он удачно эксплуатировал известную цитату из С.Дали. Там были в частности такие слова: Picasso est espagnol, moi aussi. Picasso est un genie, moi aussi. Picasso est communiste. Moi non plus. Чувствуете разницу - ведь не сказал же он в последнем куске - moi aussi, а специально сказал moi non plus. Вот откуда это гэнсбуровская фразочка.
С уважением, автор сайта.

12. Iriska   (23.12.2002 22:12)
0  
Дорогой Евгений!
Ваш сайт-одно из самых забавных насекомых в рунете.Если не секрет..откуда такая псевдонаучная страсть к мухам?
И еще одно пожелание: у Вас на сайте есть ссылка на фцан-клуб Гэнсбурга. Было бы неплоохо уточнить, кто это для тех, кто не в курсе.

С приветом.
Ириска

11. jackie   (19.10.2002 15:10)
0  
Je t"aime... Moi non plus" (примерный перевод - Я тебя люблю... Я тебя тоже нет- non plus переводится как "тоже",следовательно Moi non plus-"я тебя тоже"
Без "нет"
Везде в интернете этот неправильный перевод, ужас какой-то

10. Феликс Тамми   (26.03.2002 09:49)
0  
Здравствуйте, Евгений.

Наткнулся я на Вашу страничку, решив что-то поискать через GOOGLE о "русскоязычном" Гэнсбуре. Дело в том, что я перевел "Евгения Соколова" еще в 95г, а в 97г частично, где-то на 2/3 опубликовал в Эстонии, в "Не горюй!" – журнальном приложении к газете "День за днем". (Полностью перевод не вышел из-за того, что это журнальное приложение закрылось). После этого я предлагал "Соколова" другим издателям, но ничего с публикацией не вышло. Кроме того, дело упиралось и в авторские права. (Обращался я в издательство PLON, выпустившее oeuvre integrale С.Гэнсбура, - отослал им письмо с вопросом об авторских правах, но ответа так и не получил).
Кроме "Евгения Соколова" у меня переведены и некоторые поэтические тексты Сержа, и вообще держу я в голове мысль издать эдакий сборник о Гэнсбуре, куда бы вошли "Соколов" + стихи + статьи о нем и его творчестве + фотографии.
Словом, если у Вас уже решены проблемы с издательством, то идеей подобного сборника я делюсь с Вами и готов поделиться теми переводами, что у меня есть.
Подробнее я не представляюсь, поскольку обо мне можно почитать на странице http://zhurnal.lib.ru/t/tammi_f_w/ и там же найти переводы из Гэнсбура.

С уважением,
Ф.Тамми

9. Карлсон & Co   (28.01.2002 16:56)
0  
Супер-проект, чувак! И Гэнсбур, и стихи! Так держать! Будем наведываться!!

1-15 16-23

Имя *:
Email *:
WWW:
Код *:
Поиск
Друзья сайта
  • Создать сайт
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Все проекты компании
  • Copyright MyCorp © 2024
    Сделать бесплатный сайт с uCoz